1. ball-park
商業英文裡常出現一個字「ball-park」,意思是「大概」的推測。例如我們常會說「ball-park figure」或是「ball-park number」都是指「大概」的數目或數字的意思。例句:
Manger: You don't have the sales number, do you?
你知道我們的銷售數字嗎?
Jane: I have a ballpark figure.
我有個大概數字。
或
If you can't tell me the exact cost, please give me a ballpark number.
假如你不能告訴我確切的成本,請給我一個大約的數字。
2. on a roll-勢如破竹、好運當頭
roll 作名詞是指「滾動的動作」,on a roll 是俚語用法,以物體滾動時的動力來比喻運勢之強,表示「好運連連」的意思。形容股市行情正好,可以用
The stock market's “on a roll”.
The author was on a roll when she published four best-selling books in a row.
那位作家氣勢正旺,一連出版了4本暢銷書。
商業英文裡常出現一個字「ball-park」,意思是「大概」的推測。例如我們常會說「ball-park figure」或是「ball-park number」都是指「大概」的數目或數字的意思。例句:
Manger: You don't have the sales number, do you?
你知道我們的銷售數字嗎?
Jane: I have a ballpark figure.
我有個大概數字。
或
If you can't tell me the exact cost, please give me a ballpark number.
假如你不能告訴我確切的成本,請給我一個大約的數字。
2. on a roll-勢如破竹、好運當頭
roll 作名詞是指「滾動的動作」,on a roll 是俚語用法,以物體滾動時的動力來比喻運勢之強,表示「好運連連」的意思。形容股市行情正好,可以用
The stock market's “on a roll”.
The author was on a roll when she published four best-selling books in a row.
那位作家氣勢正旺,一連出版了4本暢銷書。
商業英文
讀商業英文,該學習什麼?


2010/07/28 17:35 | by 
